Mostrando entradas con la etiqueta Antonio García Tejeiro. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Antonio García Tejeiro. Mostrar todas las entradas

17 de febrero de 2022

Al “Villa de Pitanxo”

 

Photo by Daniel Bernard on Unsplash

Naufragado el día 15 de febrero de 2022, martes a las 5 con 24 tripulantes a bordo en aguas de Terranova

Por la parte que me toca y desde mi condición de marino

Conocedor de esa parte del océano, conocedor de esos marinos, hombres Ganeses, Peruanos y Galegos, consciente de su sentir e ilusiones y rompiéndome el alma con el luto y dolor de sus familiares, y de ese duelo incompleto que a algunos ha elegido el azar

Me solidarizo con todo mi ser con sus familias y me sumo a la publicación en su Facebook del poema de Antonio Garcia Tejeiro.

 

Poema original en galego     

Perderonse uns mariñeiros

Quizás no ventre do mar.

Din que están con unhas sereas

Nunha cova de cristal.

Sereas que tecen nubes

Cos seus beizos de coral

Sereas que tecen bicos

Coma perlas no luar.

Naufragaron silandeiros

E perderonse no mar.

Menos mal que esas sereas

lles prestaron un fogar.

 

Poema de Antonio García Teijeiro.

 

Traducción libre al español    

 Traducción libre al Inglés     

Se perdieron unos marineros

Quizás en el vientre del mar

Dicen que están con unas sirenas

En una cueva de cristal

Sirenas que tejen nubes

Con sus labios de coral

Sirenas que tejen besos

Como perlas a la luz de la luna

Naufragaron silenciosos

Y se perdieron en la mar

Menos mal que esas sirenas

Les prestaron un hogar.

 

Some sailors were lost

Maybe in the belly of the sea.

They say they are with mermaids

In a crystal cave.

Mermaids weaving clouds

With her coral lips

Mermaids weaving kisses

Like pearls in the moonlight.

Silent shipwrecked

And they got lost in the sea.

Luckily those mermaids

they lent them a home.

 

 

csl